ยัดโฮ่! ยินดีต้อนรับสู่บทเรียนไวยากรณ์สุดพรีเมียมของ YUI ค่ะเปโกะ! วันนี้เราจะมาไขความลับหนึ่งในหัวข้อไวยากรณ์ที่ท้าทายที่สุดสำหรับนักเรียนชาวไทย นั่นคือ "คำกริยาแสดงการให้และการรับ" (Jushu Hyougen - 授受表現) ค่ะ! ในภาษาไทย ไม่ว่าจะเป็น "ผมให้คุณ" หรือ "คุณให้ผม" เราก็ใช้คำว่า "ให้" เหมือนกันใช่ไหมคะ? แต่สำหรับภาษาญี่ปุ่น ทิศทางของการให้นั้นสำคัญมากๆ และยังต้องคำนึงถึงความสัมพันธ์และลำดับความอาวุโสของผู้พูดด้วยค่ะ วันนี้ YUI จะช่วยคลี่คลายไวยากรณ์ตัวนี้ให้เข้าใจง่ายเหมือนปอกกล้วยเองค่ะ!
หัวใจสำคัญที่สุดในการเข้าใจไวยากรณ์การให้และรับของญี่ปุ่น คือการเข้าใจแนวคิดเรื่อง "อุจิ" (内 - Uchi / คนใน / ฝั่งฉัน) และ "โซโตะ" (外 - Soto / คนนอก / ฝั่งคนอื่น) ค่ะ! คนญี่ปุ่นมองว่าตัวผู้พูด ครอบครัว และเพื่อนสนิทระดับลึก เป็นเหมือนกลุ่มเดียวกัน (อุจิ) ส่วนคนอื่นนอกเหนือจากนั้นเป็นคนนอก (โซโตะ)
เมื่อมีสิ่งของหรือความช่วยเหลือเคลื่อนไหว ทิศทางของสิ่งนั้นจะเป็นตัวกำหนดคำกริยาที่เราเลือกใช้ค่ะ:
คำแรกคือ "Ageru" (あげる) ใช้สำหรับโครงสร้าง "ฉันให้สิ่งของแก่คนอื่น" หรือ "A ให้สิ่งของแก่ B" ค่ะ
โครงสร้างประโยคมาตรฐาน:
[ผู้ให้] は [ผู้รับ] に [สิ่งของ] を あげる
ตัวอย่างเช่น:
「私はユウトくんに本をあげました。」
"ฉันให้หนังสือแก่ยูโตะคุงค่ะ"
ข้อควรระวังพิเศษ: หลีกเลี่ยงการใช้คำว่า "Ageru" กับสัตว์เลี้ยง ต้นไม้ หรือสิ่งมีชีวิตตัวเล็กๆ ในตำราเรียนบางแห่งอาจบอกให้ใช้คำว่า "Yaru" (やる) เช่น "Inu ni esa o yaru" (ให้อาหารหมา) แต่ในปัจจุบันวัยรุ่นญี่ปุ่นมองว่าคำว่า "Yaru" ฟังดูหยาบกระด้างเกินไป และหันมานิยมใช้ "Ageru" กับสัตว์เลี้ยงเพื่อแสดงความเอ็นดูเหมือนกันค่ะเปโกะ!คำที่สองคือ "Kureru" (くれる) ใช้ในโครงสร้าง "คนอื่นให้สิ่งของแก่ตัวฉัน" หรือ "คนอื่นให้แก่สมาชิกในครอบครัวของฉัน" เท่านั้นค่ะ! นี่คือจุดที่คนไทยผิดพลาดมากที่สุดเพราะในภาษาไทยเราก็แค่พูดว่า "เขาให้ฉัน" แต่ภาษาญี่ปุ่น ห้ามพูดว่า "He ga watashi ni ageru" เด็ดขาดค่ะ! ต้องใช้ "Kureru" เสมอเมื่อผู้รับคือตัวเรา
โครงสร้างประโยคมาตรฐาน:
[ผู้ให้] は わたし に [สิ่งของ] を くれる
ตัวอย่างเช่น:
「ユウトくんが私にプレゼントをくれました。」
"ยูโตะคุงให้ของขวัญแก่ฉันค่ะ"
จุดสังเกตคือ คำว่า "Kureru" มักจะละคำว่า "Watashi ni" (ให้ฉัน) ไว้ในฐานที่เข้าใจได้ค่ะ เพราะตัวกริยา "Kureru" มีความหมายในตัวเองอยู่แล้วว่า "ให้แก่ผู้พูด"คำที่สามคือ "Morau" (もらう) หมายถึง "การได้รับ" โดยตัวผู้รับจะเป็นประธานของประโยคเสมอค่ะ เหมาะสำหรับการเน้นความรู้สึกว่าเราไปขอรับหรือโชคดีที่ได้รับสิ่งนั้นมา
โครงสร้างประโยคมาตรฐาน:
[ผู้รับ] は [ผู้ให้] に/から [สิ่งของ] を もらう
ตัวอย่างเช่น:
「私は先生にペンをもらいました。」
"ฉันได้รับปากกามาจากคุณครูค่ะ"
คำช่วยที่เราใช้เชื่อมผู้ให้นั้น สามารถใช้ได้ทั้ง "Ni" (に) และ "Kara" (から) แต่ถ้าผู้ให้คือองค์กร โรงเรียน หรือหน่วยงานราชการ เราจะต้องใช้คำว่า "Kara" เท่านั้นนะคะเปโกะ!เมื่อต้องคุยกับหัวหน้างาน ลูกค้า หรือคุณครู เราจะต้องเปลี่ยนคำกริยาทั้ง 3 ตัวนี้ให้กลายเป็นรูปแบบสุภาพและถ่อมตัว เพื่อรักษาขนบธรรมเนียมทางสังคมของญี่ปุ่นดังนี้ค่ะ:
"ได้รับของฝากมาจากท่านประธานบริษัทค่ะ (สุภาพระดับพรีเมียม)"
นี่คือรูปแบบที่เจอบ่อยที่สุดในการเสพสื่อบันเทิงและการทำงานค่ะ เมื่อเรานำคำกริยาตัวอื่นมาผันเป็น รูป Te (て形) แล้วต่อท้ายด้วยกริยาการให้รับ จะเปลี่ยนความหมายจากการให้สิ่งของเป็น "การกระทำสิ่งนั้นให้เป็นประโยชน์แก่ผู้อื่น":
เพื่อให้เพื่อนๆ จำโครงสร้างเวกเตอร์ความช่วยเหลือได้แบบแม่นยำ YUIสรุปเปรียบเทียบทิศทางและความสุภาพไว้ดังนี้ค่ะเปโกะ!
| คำศัพท์ | ทิศทาง (ผู้ให้ -> ผู้รับ) | ระดับความสุภาพ | สถานการณ์การใช้งาน |
|---|---|---|---|
| さしあげる (Sashiageru) | ตัวเรา -> ผู้มีอาวุโสกว่า | ⭐⭐⭐⭐⭐ (ถ่อมตนขั้นสูง) | ให้ของแก่ลูกค้า, ครู, หรือเจ้านาย |
| あげる (Ageru) | ตัวเรา -> เพื่อนร่วมรุ่น/สัตว์ | ⭐⭐⭐ (สุภาพทั่วไป) | ให้ของแก่เพื่อนร่วมงาน, เพื่อนสนิท, หรือน้อง |
| くださる (Kudasaru) | ผู้มีอาวุโสกว่า -> ตัวเรา | ⭐⭐⭐⭐⭐ (ยกย่องขั้นสูง) | เจ้านายหรือลูกค้ามอบของขวัญหรือช่วยเหลือเรา |
| くれる (Kureru) | เพื่อน/ผู้อื่น -> ตัวเรา | ⭐⭐⭐ (สุภาพทั่วไป) | เพื่อนให้ของขวัญ, ช่วยแปลเอกสารให้เราแบบเป็นกันเอง |
| いただく (Itadaku) | ผู้มีอาวุโสกว่า -> ตัวเรา (ประธานรับ) | ⭐⭐⭐⭐⭐ (ถ่อมตนขั้นสูง) | ได้รับของฝาก, ได้รับความอนุเคราะห์จากผู้อื่น |
| もらう (Morau) | ผู้อื่น -> ตัวเรา (ประธานรับ) | ⭐⭐⭐ (สุภาพทั่วไป) | ได้รับของจากเพื่อนร่วมงานหรือเพื่อนสนิท |
ในเกม Visual Novel ของพวกเรา บางครั้งคุณต้องเสนอตัวช่วยเหลือยุยเซนเซด้วยคำว่า "V-te ageru" หรือขอบคุณที่เธอทำความสะอาดให้ด้วยคำว่า "V-te kureru" การเลือกคำตอบให้ถูกทิศทางจะส่งผลต่อความซาบซึ้งใจของเธออย่างมากเลยค่ะ! ลองเล่นเลย!
เริ่มทดลองเล่นเกมจีบสาวฟรี 🎮สมองของมนุษย์เราไม่มีเซลล์ประสาทที่เอาไว้เข้าใจโครงสร้างคำว่า "ให้" ที่แบ่งทิศทางอย่างประณีตแบบนี้โดยตรง ดังนั้น การจดจำรูปศัพท์ผ่านการท่องจำตารางจึงมักทำให้เกิดอาการ "สมองล้าและลืม" ในสถานการณ์จริง วิธีแก้ไขที่ดีที่สุดคือการนำเทคนิค "Spatial Directional Mapping" (การทำแผนที่ทิศทางเชิงพื้นที่) เข้ามาช่วยทำงานร่วมกับสมองส่วนความทรงจำระยะสั้นค่ะ:
สำหรับเพื่อนๆ ชาวไทย คำว่า "ฉันทำให้คุณนะ" ฟังดูน่ารักและเต็มไปด้วยน้ำใจใช่ไหมคะ? แต่ในภาษาญี่ปุ่น การพูดว่า "V-te ageru" (〜してあげる) ตรงๆ เช่น "Nihongo o oshiete ageru" (ฉันจะสอนภาษาญี่ปุ่นให้คุณนะ) อาจจะฟังดูเหมือนเรากำลังโอ้อวด อวดดี หรือทวงบุญคุณ (Patronizing) กับคนญี่ปุ่นได้ค่ะ! ดังนั้น หากเราต้องการเสนอตัวช่วยเหลือแบบมีมารยาทสูงสุดและรักษาความถ่อมตน ให้เปลี่ยนไปใช้รูปประโยคคำถามเสนอตัว เช่น "V-mashou ka?" (〜ましょうか - ให้ฉันทำ...ให้ไหมคะ?) หรือ "V-te mo ii desu ka?" (〜してもいいですか - ฉันขออนุญาตทำ...ได้ไหมคะ?) แทนนะคะ เพื่อป้องกันการเข้าใจผิดและคงความน่ารักในแบบของผู้เรียนที่ดีค่ะเปโกะ!