สวัสดีค่ะご主人様 (Goshujinsama) และเพื่อนๆ ผู้เรียนชาวไทยทุกคน! เวลาไปเที่ยวหรือใช้ชีวิตที่ประเทศญี่ปุ่น สิ่งหนึ่งที่เราหวังไม่ให้เกิดขึ้นแต่ก็ต้องเตรียมรับมือไว้เสมอคือ "การเจ็บป่วย" ค่ะ! ภาษาญี่ปุ่นที่ใช้ในโรงพยาบาล คลินิก หรือแม้กระทั่งการอธิบายอาการป่วยให้เภสัชกรฟังเพื่อซื้อยา มีคำศัพท์และมารยาทเฉพาะตัวที่คนไทยมักจะไม่คุ้นเคย วันนี้ YUIจัดบทเรียนระดับ Masterclass รวบรวมทุกประโยคทอง คำศัพท์ที่จำเป็น วิธีการกรอกใบสอบถามประวัติ และวิธีการสื่อสารยามฉุกเฉินมาให้เพื่อนๆ แบบละเอียดยิบ รับรองว่าอ่านจบแล้วจะอุ่นใจและใช้งานได้จริงแน่นอนค่ะเปโกะ!
ก่อนที่เราจะไปเจาะลึกคำศัพท์และรูปประโยค YUIอยากอธิบายความแตกต่างของสถานพยาบาลในญี่ปุ่นก่อนค่ะ เพราะที่ญี่ปุ่นนั้นแตกต่างจากประเทศไทยค่อนข้างมาก โดยระบบของญี่ปุ่นจะแบ่งออกเป็น 2 ระดับหลักๆ ดังนี้ค่ะ:
หากคุณมีอาการเจ็บป่วยทั่วไป เช่น เป็นหวัด เจ็บคอ ปวดท้อง ท้องเสีย หรือปวดหัวเล็กน้อย คนญี่ปุ่นจะนิยมไปที่คลินิกเฉพาะทางในละแวกบ้านก่อนเป็นอันดับแรกค่ะ เช่น คลินิกอายุรกรรม (内科 - Naika), คลินิกกุมารเวช (小児科 - Shounika) หรือคลินิกผิวหนัง (皮膚科 - Hifuka) คลินิกเหล่านี้จะเปิดให้บริการรวดเร็วและไม่ต้องรอคิวนานเท่าโรงพยาบาลใหญ่ค่ะ
โรงพยาบาลขนาดใหญ่จะรองรับผู้ป่วยที่มีอาการรุนแรง ต้องทำการตรวจพิเศษ เช่น CT Scan, MRI หรือต้องรับการผ่าตัดและนอนพักฟื้นค่ะ ข้อควรระวังคือ หากจู่ๆ คุณเดินเข้าไปรักษาที่โรงพยาบาลใหญ่โดยไม่มี "ใบส่งตัว" (紹介状 - Shoukaijou) จากคลินิกขนาดเล็ก คุณจะต้องเสียค่าธรรมเนียมพิเศษเพิ่มเติม (เรียกว่า Sentei Ryouyouhi) ซึ่งอาจสูงถึง 5,000 - 10,000 เยนเลยทีเดียวค่ะ! ดังนั้น หากไม่ได้มีอาการสาหัสเร่งด่วน ควรเริ่มตรวจที่คลินิกใกล้บ้านก่อนเสมอนะคะ
"เมื่อรู้สึกไม่สบาย อันดับแรกให้ไปคลินิกอายุรกรรมใกล้บ้านกันเถอะค่ะ"
นี่คือตารางคำศัพท์อาการป่วยที่พบบ่อยที่สุด ซึ่งเป็นคำศัพท์สำคัญที่คุณต้องใช้พูดคุยกับแพทย์หรืออธิบายให้เภสัชกรฟังเวลาไปซื้อยาในญี่ปุ่นค่ะ:
| ภาษาญี่ปุ่น (ตัวเขียน) | คำอ่านออกเสียง (โรมาจิ) | ความหมายภาษาไทย | ฟังเสียง |
|---|---|---|---|
| 熱があります | Netsu ga arimasu | มีไข้ / ตัวร้อน | |
| 頭が痛いです | Atama ga itai desu | ปวดศีรษะ | |
| お腹が痛いです | Onaka ga itai desu | ปวดท้อง | |
| 喉が痛いです | Nodo ga itai desu | เจ็บคอ | |
| 咳が出ます | Seki ga demasu | มีอาการไอ | |
| 鼻水が出ます | Hanamizu ga demasu | มีน้ำมูก | |
| 寒気がします | Samuke ga shimasu | รู้สึกหนาวสั่น / ครั่นเนื้อครั่นตัว | |
| めまいがします | Memai ga shimasu | รู้สึกเวียนหัว / บ้านหมุน | |
| 吐き気がします | Hakike ga shimasu | รู้สึกคลื่นไส้ / อยากอาเจียน | |
| 下痢をしています | Geri o shite imasu | ท้องเสีย | |
| 便秘です | Benpi desu | ท้องผูก | |
| アレルギーがあります | Arerugii ga arimasu | มีอาการแพ้ (สารแพ้/ภูมิแพ้) | |
| だるいです | Darui desu | รู้สึกอ่อนเพลีย / ไม่มีแรง |
จุดเด่นที่น่าสนใจและเป็นเอกลักษณ์อย่างยิ่งของภาษาญี่ปุ่นคือ การอธิบายระดับและประเภทของ "ความเจ็บปวด" ผ่านคำเลียนเสียงและท่าทาง (Onomatopoeia) หรือภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า Giseigo / Gitatego (擬声語・擬態語) ค่ะ แพทย์ญี่ปุ่นมักจะถามว่าเจ็บปวดแบบไหน และการใช้คำเหล่านี้จะทำให้แพทย์เข้าใจสถานะของร่างกายคุณได้อย่างแม่นยำที่สุดค่ะเปโกะ!
ใช้กับอาการปวดที่เต้นตุบๆ ตามจังหวะการเต้นของชีพจร เช่น อาการปวดหัวข้างเดียว (Migraine) หรืออาการปวดฟันอักเสบอย่างรุนแรงค่ะ
ตัวอย่าง: 頭がズキズキ痛みます。 (Atama ga zuki-zuki itamimasu - ปวดหัวตุบๆ ค่ะ)
ใช้บ่อยมากกับอาการปวดท้องในกระเพาะอาหาร ปวดเกร็ง หรือปวดจากโรคกระเพาะอาหารอักเสบและมีความเครียดสะสมค่ะ
ตัวอย่าง: ストレスで胃がキリキリ痛みます。 (Sutoresu de i ga kiri-kiri itamimasu - ปวดท้องเกร็งที่กระเพาะเพราะความเครียดค่ะ)
ใช้กับอาการเจ็บปวดเล็กๆ คล้ายโดนหนามหรือเข็มทิ่มแทงต่อเนื่อง เช่น อาการเจ็บคอเริ่มแรกเมื่อจะเป็นหวัด หรืออาการระคายเคืองที่ผิวหนังจากเสื้อผ้าค่ะ
ตัวอย่าง: 喉がチクチクします。 (Nodo ga chiku-chiku shimasu - รู้สึกเจ็บคอแปลบๆ เหมือนโดนเข็มทิ่มค่ะ)
ใช้กับอาการเจ็บแสบที่ผิวหนังหรือเนื้อเยื่อบุผิว เช่น ผิวไหม้แดด (Sunburn) แผลถลอก แสบลิ้นจากการกินของร้อนจัด หรือแสบจมูกจากฝุ่นละอองค่ะ
ตัวอย่าง: 日焼けで肌がヒリヒリします。 (Hiyake de hada ga hiri-hiri shimasu - ผิวแสบร้อนเพราะแดดเผาค่ะ)
ใช้กับอาการปวดศีรษะอย่างรุนแรงจนรู้สึกเหมือนมีเสียงดังสะท้อนอยู่ในหัวตลอดเวลา เช่น อาการปวดหัวหลังจากดื่มแอลกอฮอล์หนัก (Hangover) หรือไข้ขึ้นสูงค่ะ
ตัวอย่าง: 頭がガンガンします。 (Atama ga gan-gan shimasu - ปวดหัวตึ้บๆ เหมือนมีคนเอาค้อนมาทุบเลยค่ะ)
เมื่อมีอาการป่วยไม่รุนแรง การเดินเข้าร้านขายยาเพื่อหาซื้อยาบรรเทาอาการเบื้องต้นเป็นทางเลือกที่ดีค่ะ ร้านขายยาในญี่ปุ่นมีหลายประเภท เช่น Matsumoto Kiyoshi, Welcia, Hack Drug หรือ Kokumin ซึ่งจะมีเภสัชกรประจำอยู่คอยให้คำแนะนำค่ะ นี่คือประโยคสำคัญที่ช่วยให้คุณซื้อยาได้อย่างถูกต้องค่ะ:
โครงสร้าง: [อาการป่วย/ประเภทของยา] + no kusuri wa arimasu ka? (มียาสำหรับ...ไหมครับ/ค่ะ?)
ยาแก้หวัดหรือยาแก้แพ้บางชนิดในญี่ปุ่นอาจทำให้ง่วงนอนมาก หากต้องการระบุเงื่อนไข สามารถพูดประโยคเหล่านี้ได้ค่ะ:
หากอาการไม่ดีขึ้นและตัดสินใจไปตรวจที่คลินิกหรือโรงพยาบาล นี่คือขั้นตอนการดำเนินการพร้อมรูปประโยคที่จะช่วยให้คุณผ่านกระบวนการได้อย่างไร้กังวลค่ะ:
เมื่อเดินเข้าไป ให้แจ้งกับพนักงานต้อนรับว่าไม่สบายและมาเป็นครั้งแรก:
「初診です。体調が悪くて診察を受けたいです。」"มาตรวจเป็นครั้งแรกค่ะ รู้สึกไม่สบาย อยากพบแพทย์ค่ะ"
พนักงานต้อนรับจะถามถึงบัตรประกันสุขภาพ:
「保険証は持っていますか?」 (Hokensho wa motte imasu ka? - มีบัตรประกันสุขภาพมาด้วยไหมคะ?)
หากไม่มีประกันญี่ปุ่น ให้ตอบว่า: 「持っていません。海外旅行保険があります。」 (Motte imasen. Kaigai ryokou hoken ga arimasu. - ไม่มีค่ะ แต่มีประกันเดินทางต่างประเทศค่ะ)
คุณจะได้รับกระดาษหนึ่งแผ่นเพื่อเขียนประวัติและอาการป่วยเบื้องต้น หัวข้อหลักๆ ที่มักจะปรากฏในเอกสารมีดังนี้ค่ะ:
เมื่อพยาบาลเรียกชื่อคุณ ให้เดินเข้าไปในห้องตรวจ แพทย์มักจะถามอาการเริ่มต้นว่า:
「今日はどうされましたか?」 (Kyou wa dou saremashita ka? - วันนี้มีอาการอย่างไรบ้างครับ/ค่ะ?)
ให้คุณอธิบายอาการป่วยตามด้วยระยะเวลาที่เป็น เช่น:
「昨日から熱があって、喉がとても痛いです。」"ตั้งแต่เมื่อวานเริ่มมีไข้ และเจ็บคอมากเลยค่ะ"
แพทย์อาจจะขอฟังเสียงปอดหรือตรวจคอ:
「口を開けて、あーと言ってください。」 (Kuchi o akete, aa to itte kudasai. - อ้าปากกว้างๆ แล้วออกเสียง อา หน่อยครับ)
*ยูโตะรู้สึกครั่นเนื้อครั่นตัวและคัดจมูก จึงเดินเข้าไปปรึกษาเภสัชกรที่ร้านขายยาใกล้สถานีรถไฟเพื่อซื้อยา*
*ยุยพาเพื่อนชาวไทยที่มีอาการไข้สูงและปวดเมื่อยตามตัวเข้าไปพบแพทย์ที่คลินิก*
หากเกิดอาการเจ็บป่วยร้ายแรงหรืออุบัติเหตุในยามวิกาล หรืออยู่ในสภาวะที่เคลื่อนย้ายตัวเองไม่ได้ โปรดตั้งสติและปฏิบัติตามแนวทางต่อไปนี้ค่ะ:
เบอร์ 119 ในประเทศญี่ปุ่นเป็นเบอร์โทรติดต่อสถานีดับเพลิงและรถพยาบาลฉุกเฉิน (救急車 - Kyuukyuusha) ค่ะ การโทรฟรีและให้บริการตลอด 24 ชั่วโมง เมื่อเจ้าหน้าที่รับสาย พวกเขาจะถามคำถามแรกว่า:
「火事ですか?救急ですか?」 (Kaji desu ka? Kyuukyuu desu ka? - ไฟไหม้ หรือ เหตุฉุกเฉินทางการแพทย์ครับ?)
ให้คุณตอบกลับอย่างชัดเจนว่า:
「救急です!」 (Kyuukyuu desu! - เหตุฉุกเฉินทางการแพทย์ครับ/ค่ะ!)จากนั้นให้อธิบายสถานที่ที่คุณอยู่ หรือส่งโทรศัพท์ให้คนญี่ปุ่นใกล้ตัวช่วยคุยให้ค่ะ
หากคุณไม่แน่ใจว่าอาการที่เป็นอยู่ต้องเรียกรถพยาบาลหรือไม่ หรือต้องการคำปรึกษาจากสถานพยาบาลที่รองรับภาษาต่างประเทศในโตเกียว สามารถโทรติดต่อ:
ในเกม Visual Novel ของเรา นอกเหนือจากความรักอันหอมหวานและเนื้อเรื่องที่น่าตื่นเต้นแล้ว คุณยังต้องตัดสินใจเลือกประโยคภาษาญี่ปุ่นเพื่อช่วยเหลือผู้อื่นเมื่อเกิดสถานการณ์ฉุกเฉินอีกด้วย! มาฝึกทักษะการเอาตัวรอดในสังคมญี่ปุ่นไปพร้อมกันเลยค่ะ!
เริ่มเล่นเกมระดับพรีเมียมฟรีทันที 🎮ในทางประสาทวิทยา การเรียนรู้คำศัพท์ที่มีความตึงเครียดสูง เช่น อาการป่วยหรือคำศัพท์ในโรงพยาบาล มักจะถูกบันทึกไว้ในสมองส่วน Amygdala ซึ่งเป็นศูนย์ควบคุมอารมณ์ความรู้สึกและความปลอดภัยของร่างกายค่ะ เมื่อร่างกายเกิดภาวะตึงเครียด สมองจะดึงความทรงจำส่วนนี้ออกมาใช้งานได้เร็วกว่าข้อมูลปกติ
เพื่อใช้ประโยชน์จากคุณสมบัตินี้ YUIแนะนำวิธีจดจำคำศัพท์โดยการ "เลียนแบบความรู้สึกทางร่างกาย" (Somatic Association) ค่ะ ในขณะที่พูดคำว่า "Atama ga itai" (ปวดหัว) ให้ลองนำมือไปแตะที่หน้าผากแล้วหลับตาเลียนแบบความรู้สึกปวดหัวจริงๆ หรือตอนพูดคำว่า "Samuke ga shimasu" (ครั่นเนื้อครั่นตัว) ให้ลองกอดอกทำท่าสั่น การเชื่อมโยงการแสดงออกทางร่างกาย (Physical Action) เข้ากับอารมณ์ความรู้สึก จะช่วยให้สมองสร้างเครือข่ายประสาทเชื่อมต่อคำศัพท์ได้แน่นหนาขึ้นกว่าการท่องจำจากหน้ากระดาษเพียงอย่างเดียวถึง 3 เท่าเลยล่ะค่ะเปโกะ!
การทบทวนสม่ำเสมอในสภาวะที่ผ่อนคลายจะทำให้อะดรีนาลีนไม่หลั่งมากเกินไปจนขัดขวางความจำยาวนาน ดังนั้นลองทำท่าทางสนุกๆ เหล่านี้กับเพื่อนดูนะคะ!